2012/03/27

☆茹で海老とオニオンブランのぬた・Nuta de crevettes roses cuites et d’oignon blanc


こんにちは!
今回はマルシェで一年中出回っている食材、茹エビとオニオンブラン(野蒜/のびる)を使ったぬたのレシピを紹介します。
塩茹でされた海老は料理に彩りを添え、殻を剥くだけでサラダやあえ物、お寿司のネタなど、色々な料理に合い、重宝します。
また、茹でエビの頭や殻は捨てる前にだしをとりスープに使うこともできます。
それから、私は必ず冷蔵庫にオニオンブラン買い置きしています。白い球の部分は薄くスライスしてサラダに使い、中間の部分は味噌汁などの薬味に、緑の葉の 部分は茹でて、おひたしやあえ物等にしています。オニオンブランは身体の老廃物を排除、解毒し、また、特に葉の部分にはビタミンやミネラルも豊富に含まれています。


<茹で海老とオニオンブランのぬた>
材料(2人分)
オニオンブランの葉(青い部分)100g
茹で海老(殻付き)130g
白みそ 大さじ1
バルサミコ酢 小さじ1
しょう油 適量
白ゴマ 適量
1.オニオンブランの葉をよく洗い水を切る。海老は殻を剥き半分に切っておく。
2.鍋に水を入れ沸騰させ、塩(適量)を加え、葉を入れ、5分茹でる。
3.葉をザルにあけ、冷水をかけ、手でよく水気を絞ってから3cmの長さに切る。
4.ボウルに白みそとバルサミコ酢を入れ、よく混ぜてから葉と海老を入れて混ぜ、
しょう油少々で味を調える。
5.器に盛り、白ゴマをかける。
*白みそは傷みやすいので、冷凍保存に。固まらないので冷蔵保存と同じように使えます。
オニオンブランの代わりにポアロー、ブロッコリー、クレソンを、 海老の代わりに、スモークサーモンもおすすめです。

<海老だし汁>
材料(2人分)
茹で海老の殻 約55g(130g分の茹で海老の殻)
白みそ 小さじ2
水 250cc
塩 小さじ1/4
酒又は白ワイン 大さじ1
ねぎ 適量
1.鍋に水と酒、海老の殻を入れ、弱火で5分程煮出してから海老の殻を引き上げる。
2.塩を加え、味を確かめながら、白みそを入れ、味を調える。
3.椀に入れ、刻みねぎを散らす。


*ねぎは味噌と一緒に摂取すると薬効の効果が上がります。両方とも身体を温め、胃腸を整える作用もあるので、風邪の引き始めに、お椀に刻みねぎを1/3程入れ、熱々の味噌汁を入れて飲むと本格的な風邪の予防に効果的です。


Bonjour !
Je présente une recette Nuta(salade à la sauce de miso et vinaigre) de crevettes roses cuites  et d’oignon blanc qui sont faciles à trouver au marché tout au long de l’année.
Les crevettes rose cuites sont des ingrédients géniaux qui donnent de la couleur aux plats et sont faciles à utiliser (simplement décortiquer) pour toutes les sortes de cuisines, la salade, le plat mélangé avec la sauce, le sushi, etc. Vous pouvez faire un bouillon avec la tête et la carapace avant de les jeter.
L’oignon blanc, je le stocke tout le temps dans le frigo. Le bulbe coupé finement pour la salade, la tige pour yakumi(condiment), la feuille bouillie pour ohitashi (légumes marinés dans une sauce légère), aémono (salades mélangée avec la sauce).
L’oignon blanc a l’effet de éliminer les déchets de l’organisme et de détoxiquer notre corps. Ses feuilles sont surtout riches en vitamines et minéraux.

<Nuta de crevettes roses cuites et d’oignon blanc>


Ingrédients pour 2 personnes
oignon blanc (feuille) 100g
crevettes roses cuites (avec la tête et la carapace) 130g
1 cuillerée à soupe de miso blanc
1 cuillerée à café de vinaigre balsamique
Un peu de shoyu, sésame blanc
 
1, Lavez bien les feuilles d’oignon blanc et égouttez-les. Décortiquez les crevettes et coupez les en deux.
2, Bouillez de l’eau dans une casserole. Mettez-y les feuilles avec une pincée de sel et laissez cuire pendant 5 minutes.
3, Versez-les dans une passoire et rincez-les sous l’eau fraîche ensuite égouttez-les en le pressant entre vos mains.
4, Mettez du miso blanc et du vinaigre balsamique dans un bol et mélangez bien. Ajoutez des crevettes et des feuilles d’oignon ensuite du sel selon votre goût.
5,Mettez le tout dans une assiette et parsemez du sésame blanc.
 
*Bien que le miso blanc ne se conserve pas, je vous conseille de le mettre dans le congélateur. Il est tendre même s’il est congelé.
A la place des oignons blanc vous pouvez utiliser du poireau,   du brocoli, ou du cresson. Je vous conseille aussi du saumon fumé à la place des crevettes.
  
<Bouillon de crevette>

Ingrédients pour 2 personnes
carapace des crevettes roses cuites  55g
2 cuillerées à soupe de miso blanc
de l’eau 250cc
1/4 cuillerée à café du sel
1 cuillerée à soupe de saké ou du vin blanc
un peu de poireau
 
1, Mettez de l’eau, du saké et les carapaces dans une casserole. Chauffez pendant 5 minutes à feu doux et ôtez les carapaces.
2, Ajoutez du sel et du miso blanc en goûtant.
3, Servez dans un bol et parsemez du poireau émincé.
 
*Les propriétés nutritionnelles du poireau sont favorisées par le miso. Tous les deux permettent de réchauffer le corps et de bien digérer. De la soupe de miso avec du poireau émincé dans  1/3 de bol est efficace pour prévenir la grippe.

2012/03/04

☆蓮根のはさみ焼き・Renkon grillé farci au tofu

 こんにちは!
今回はフランスではまだなじみが浅い根菜、蓮根を使ったレシピです。
食物繊維、ビタミン、ミネラルが多く含まれる根菜の中でも、特にビタミンCが多く、貧血の予防、改善に効果的なビタミン12や鉄分も豊富です。蓮根は11 月-3月までが旬で、日本食材店や中華食材店で販売されています。冷凍や水煮であれば一年中出回っていますが、できれば 旬の季節のものを使ってください。
冷蔵庫での保存は紙などに包んで2週間程。薄く切ってから冷凍保存も可能です。
それから、風邪の予防や咳止めに効果のある節は捨てずに乾燥させて、煎じたり、スープに混ぜたりするのもおすすめです。


今回のレシピに使うハードタイプの豆腐は、水分がほとんど出ないため、混ぜたり、炒ったりして使うのに合います。

材料(2人分)
蓮根 200g
豆腐 100g 
とりささみ肉 80g
ねぎ 30g
にんにく、しょうが 各1かけ
塩、こしょう 適量

1.蓮根はよく洗い、皮ごと3mmの厚さに切り、水にさらす。
2.その他の材料をフードプロセッサーにかけてみじん切りにする。
3.蓮根の水気をよく拭きとり、2の材料をサンドウィッチを作るようにしっかりと挟む。
4.熱したフライパンに油を入れ、3を並べ、中火の弱火で両面を3分ずつ焼く。
5.皿に盛り付け、しょう油少々に好みで酢やからし、ラー油を混ぜていただく。

Bonjour!
Je présente une recette avec du renkon(rhizome du lotus), légume-racine qui n’est pas encore populaire en France. Les légumes-racines sont fibreux, riche en vitamines et minéraux. Le renkon contient surtout beaucoup de vitamine C et B12 qui est efficace contre l'anémie. Vous pouvez le trouver dans les épiceries japonaises ou les supermarchés chinois de novembre à mars, la meilleure saison.  Il y a aussi les renkons surgelés et les renkons blanchis que vous pouvez acheter pendant toute l’année, mais je vous conseille plutôt d’utiliser des renkons frais en saison.
Ils se conservent dans le frigo pendant 2 semaines sous emballage papier. Vous pouvez aussi les surguler après les avoir coupé fin.
Sa racine est efficace contre le rhume et la toux. Sechez-le et faites le bouillir dans l’eau ou mettez dans une soupe.
Pour cette recette on utilise tofu dur qui ne contient pas beaucoup de l’eau et facile à mélanger et griller.

Ingrédients pour 2 personnes
renkon  200g
tofu  100g
blanc de poulet  80g
poireau 30g
un morceau d’ail
un morceau de gingembre
un peu de sel et de poivre
1, Lavez bien le renkon, émincez le en tranches fines de 3mm d'épaisseur et trempez-les dans l’eau.
2, Passez les ingrédients sauf le renkon à la machine à hacher.
3, Egoutez bien le renkon. Mettez les ingrédients (2)entre deux tranches du renkon comme pour faire un sandwich.
4, Chauffez l’huile dans une poêle. Mettez-y (3 )et faites cuir de chaque coté pendant 3 minutes à feu doux.
5, Mettez-les sur l’assiette et ajoutez du shoyu,vinaigre, moutarde, ou l’huile layu à votre goût.