2012/06/26

☆手毬寿司・Temari Sushi

こんにちは。
今回は、簡単にできて、見た目もきれいな、ホーム・パーティにおすすめの寿司レシピです。

手毬寿司は、巻きすを使わずにラップで作ることができて、大皿に並べると形のかわいらしさに華やかさも加わります。
それから、酢飯には白バルサミコ酢を使い、ネタはマリネや燻製された魚を使うので、衛生面でのリスクも軽減されます。


お寿司に必ず付くわさび、がり(しょうがの甘酢漬け)は、魚の毒消しの効果があり、日本食品の店で買えます。

手毬寿司 (24個分)
材料
白米 1.カップ
水 1カップ
白バルサミコ酢 大さじ1.5
アンチョビマリネ 12枚
がり 適量 
スモークサーモン60g
アボガド1/2個
レモン汁 適量
わさび、シブレット 適量
しょう油 適量
ラップ 約15x15cm 2枚。
1.ご飯を研ぎ、水を加え20分おいてから炊いて、15分ほど蒸らす。
2.ご飯が温かいうちに白バルサミコ酢を入れ、ご飯をつぶさないようによく混ぜて、酢飯を作る。
3.アンチョビはキッチンペーパーに包んで、油分をよく切り、がりは2cm大に、スモークサーモンは3cm角に、アボガドは12枚に切り分け、レモン汁をかけておく。
4.ラップの中央にアンチョビ、がりを置き、その上に2の酢飯をのせ、ラップを回転させながら軽く押さえ、一口大に丸めてからラップを外す。同じ要領でスモークサーモンとアボガドを使い、それぞれ12個ずつ作る。
5.4を皿に並べ、好みのハーブや少量のわさびをのせる。
6.好みでレモン汁やしょう油を数滴かけていただく。
*ゆでエビやハム等もおすすめです。


Bonjour!
Je présente cette fois-ci une recette de sushi, facile à faire et jolie, idéale pour les réveillons à la maison.
Temari (signifie balle à main) Sushi, on peut les faire sans makisu(tapis de tiges de bambou) avec le film et ils sont mignons et décoratifs sur le plateau.
Comme on ajoute du vinaigre balsamique blanc dans du riz et met des poissons marinés ou fumés dessus, il y a moins de risque hygiénique.
Le wasabi et le gari (gingembre en tranche) qui accompagne toujours les sushi ont un effet antibactérien . Vous pouvez les trouver à l’ épicerie japonaise


Ingrédients pour 24sushi
1 verre du riz
1 verre d’eau
1.5 cuillerée à soupe de vinaigre balsamique blanc
12 anchois marinés
60g de saumon fumé
1/2  avocat
un peu de jus de citron
gari (gingembre en tranche)
wasabi, ciboulette, shoyu
1, Rincez le riz et trempez pendant20 minutes. Cuisez le riz avec l’autocuiseur (rice cooker) et laissez reposer pendant 15 minutes.
2, Avant que le riz refroidisse ajoutez-y le vinaigre balsamique blanc et mélangez sans l’ écraser.
3, Enveloppez des anchois marinés avec l’essuie-tout pour ôter l’huile.Coupez du gari en morceaux de 2×2 cm environ, du saumon fumé en 3×3 cm environ et l’avocat en 12 et versez le jus de citron dessus.
4, Mettez l’anchois et le gari au milieu du film ensuite du riz dessus et fermez le film en le tournant  pour former comme un balle de riz de la taille d’ une bouchée. Faite pareil avec le saumon fumé et l’avocat, 12 de chaque.
5, Mettez les sushi sur le plateau et posez de l’herbe ou un peu de wasabi selon votre goût.
6, Mangez avec du citron ou shoyu.
※ Vous pouvez faire aussi avec des crevettes ou du jambon cru.


ビズジャポン(2010年12月)より出典/source: Bisou Japon(décembre,2010)

2012/06/12

☆アスパラガスのレシピ・Recette des asperges



こんにちは!
今回は春野菜の中でも特に短期間しかマルシェに登場しない、ホワイトアスパラガスとアスパラソヴァージュとのシンプルなレシピを紹介します。
やはりこの時期に採れる日本の山菜、わらびやうどを思わせる食感と風味があり、毎年マルシェに並び出すのが楽しみです。

旬が5-6月のホワイトアスパラガスは、食物繊維、たんぱく質が多く、高血圧を予防するアスパラギンも含まれています。
アスパラソヴァージュは、ヨーロッパの山林や森に自生しているものを手摘みで収穫しますが、春の間のほんの3-4週間の間しか手に入らない、貴重な山菜です。
栄養も豊富で、ビタミンも多く含まれているので、新陳代謝がよくなり、疲労回復効果、美肌効果も期待できます。
フランスやイタリアではオムレツやパスタに混ぜて使うことが多いようですが、和風レシピにもよく合います。

○ホワイトアスパラガスの粒マスタード和え
材料(2人分)
ホワイトアスパラガス 3本
合わせ調味料
粒マスタード 小さじ1
かつおぶし 大さじ1
しょう油 小さじ1/2
1.アスパラガスは皮を剥き、茎のかたい部分(約2cm)は切り取り、
      乱切りにする。
2.塩少々を入れた熱湯で1を2分茹で、
ざるにあげて冷水をさっとかける。
3.2の水気をキッチンペーパーなどで良く拭きとりボウルに入れ、
合わせ調味料を混ぜて、でき上がり。
*粒マスタードは適度な酸味があり、しょう油やみそなどの和風調味料にもよく合います。

○アスパラソヴァージュのお浸し
材料(2人分)
アスパラソヴァージュ 80g
かつお節 適量
しょうが 4g
しょう油 適量
1.アスパラソヴァージュはさっと水洗いし、
茎のかたい部分(約1cm)を切り取る。
2.塩少々を入れた熱湯で1を2分茹で、ザルにあげ、
冷水をかけて色止めをする。
3.2の水気をよく切り、食べやすい長さに切ってから皿に盛り付け、
おろししょうがとかつお節をかける。
4.食べる直前にしょう油少々をかけ、全体を混ぜ合わせていただく。
*アスパラソヴァージュは炒めたりする他、かき揚げ(レシピVol 9)もおすすめです。

Bonjour!
Je présente des recettes simples d’ asperges blanches et d’asperges sauvages, vous pouvez en trouver au marché pendant une période plus courte que les autres légumes de printemps.
Sa consistance et sa saveur me rappelle celles de Warabi et Udo, légumes sauvages japonais qui poussent aussi au printemps. En tout cas tous les ans j’attents l’arrivée des asperges au marché avec plaisir.
L’asperge blanche dont la mailleure saison est entre mai et juin est riche en fibres alimentaires et en protide. Elle contient aussi de l’ asparagine qui est efficace contre l’hypertention.
L’ asperge sauvage pousse dans les montagnes et les bois d'Europe. 
On les recolte à la main pendant une periode limitée seulement de 3 au 4 semaines au printemps, c’est un légume sauvage précieux. Elle est nourissante et riche en vitamines qui stimule le métabolisme ; elle revitalise aussi le corp et la peau.
En France et Italie on met les asperges assez souvent dans les omelettes ou pâtes, mais elle s’assortit aussi aux plats japonais.


○Asperges blanches à la moutarde en grains
Katsuobushi
Ingrédients pour 2 personnes 


3 asperges blanches
sauce
1 cuillerée à café de moutarde
en grains
1 cuillerée à soupe de Katsuobushi
(copeaux de bonite séchée et fume)
1/2 cuillerée à café de shoyu



1, Pelez les asperges et coupez la base à 2 cm environ.
Coupez-les en morceau.
2, Bouillez-les dans l’eau un peu salée pendant 2 minutes.
Versez-les dans une passoire et rincez-les sous l’eau fraîche.
3, Epongez-les avec du papier essuie-tout ensuite mettez –les
dans un bol avec la sauce et mélangez bien.
※L’acidité de la moutarde en grains va bien avec le condiment japonais comme shoyu et miso.

○Ohitashi(marinés dans une sauce soja légère) d’asperges sauvages
 Ingrédients pour 2 personnes

80g d’asperges sauvages
un peu de katsuobushi
4 g de gingembre
un peu de shoyu

1, Rincez des asperges sauvages et coupez la base dure
à 1 cm environ
2, Bouillez-les dans l’eau un peu salé pendant 2 minutes.
Versez-les dans une passoire et rincez-les sous l’eau fraîche
pour garder la couleur.
3, Egoutez-les et coupez-les en morceau.
Mettez-les dans une asiette et saupoudrez du gingembre rapé
et du katsuobushi.
4, Ajoutez du shoyu et mélangez bien avant de manger.
※Vous pouvez sauter et faire Kakiage(vol.9) avec des asperges sauvages.


ビズジャポン(2011年6月)より出典/source: Bisou Japon(Juin,2011)

2012/06/07

☆春野菜の卵とじ・Omelette aux légumes de printemps

こんにちは!
今回のレシピは、さやえんどうやグリンピースなど、色々な春野菜を卵でまとめた日本風のオムレツです。
春から初夏にかけて旬のさやえんどうは、他の豆類に比べ、特にビタミンCやカロチンが多く含まれ、ストレス予防や美肌効果が期待できます。
その他にも、む くみを取り、利尿作用と塩分の排出作用もあると言われるビタミンのカリウム、便秘の解消に役立つ食物繊維も多く含まれています。
さやえんどうは、食感と鮮やかな緑色を残すため、短時間で手早く調理するのがポイントです。

春野菜の卵とじ(2人分)
材料
さやえんどう 70g
グリンピース 大さじ4
アスパラガス 2本
オニオンブラン 2個
マッシュルーム 2個
卵 2個
酒 大さじ1
みりん 大さじ1
ごま油 大さじ2
塩、こしょう 適量
好みのハーブ 適量
しょう油 好みで

1. さやえんどうの筋を取り、
アスパラガスは皮を剥き1cm幅に斜め切りにする。
グリンピースはさやから出す。
2.鍋に水を入れて沸騰させ、塩一つまみを加えて1を30秒程ゆで、
冷水にさらしてから良く水を切る。
3.オニオンブランと石づきを取ったマッシュルームを薄切りにする。
4.ボールに卵を割り、みりん、酒を入れ、良くかき混ぜる。
5.熱したフライパンに、ごま油を入れ、3を軽く炒め、
1を加えてさっと炒めたら、塩こしょうし、
卵を入れて8分目ぐらいに火を通す。
6.5の火を止めて、半分を折って、半月形にし、
皿に盛り付ける。好みのハーブを散らし、
しょう油少々をかけていただく。

*好みの旬野菜を使ってください。お弁当にもおすすめの一品です。



 Bonjour !
Cette fois je présente une recette d’omelette à la japonaise avec des légumes de printemps comme le pois mange-tout, les petits pois,etc...
La meilleur saison du pois mange-tout va du printemps au début de l’ été. Comme il contient beaucoup plus de Vitamine C et de carotène que les autres pois on peut en attendre un effet anti-stress et un bienfait pour la beauté de la peau. Il est riche en  potassium qui soulage le gonflement du corps et favorise l'élimination de l'urine et du sel. Il est aussi riche en fibres ce qui prévient la constipation.
Pour garder de la consistance et la couleur de verte ne cuisez pas trop lontgemps le pois mange-tout. C’est le point important pour réussir cette recette.
 
○Omelette aux légumes de printemps
Ingrédients pour 2 personnes

soupe de sake
soupe de mirin
soupe de l’huile sésame
pois mange-tout  70 g
4 cuillerées à soupe de petits pois
2 asperges
2 oignons blancs
2 champignons de Paris
2 oeufs
1 cuillerée à soupe de sake
1 cuillerée à soupe de mirin
2 cuillerées à soupe de l’huile sésame
un peu de sel et poivre
votre herbe préférée
un peu de shoyu selon votre goût

1. Ôtez les fils des mange-tout.
Epluchez les asperges et coupez-les en oblique
en morceau de 1 cm. Ecossez les petits pois(1).
2.  Faites bouillir de l’eau dans une casserole.
Mettez dedans une pincée de sel et cuisez  les légumes (1)
pendant 30 secondes ;
rincez-les sous l’eau fraîche et égouttez-les bien.
3.  Retirez les pieds des champignions de Paris.
Emincez les oignons blancs et les champignons.
4.  Cassez un oeuf dans un bol.
Ajoutez du mirin et du sake ensuite mélangez bien.
5.  Chauffez une poêle et mettez l’huile de sésame.
Cuisez les oignons blanc et les champignons pas
très longtemps.
Ajoutez les légumes(1) et cuisez-les un peu
en assaisonnant avec du sel et du poivre.
Versez l’oeuf et cuisez-le jusqu’ à environ 80% solide.
6.  Arretez le feu et pliez l’omelette en deux en forme de
demi-lune. Mettez dans l’assiette et persemez d’ herbe.
Ajoutez le shoyu selon votre goût.

※Vous pouvez utiliser vos légumes préférés.C’est une recette conseillée pour le bento.